Título: La salinara
Género - estructura: ópera en 3 actos
Música: Domingo Brescia (año-año)
Libreto: J. Gasparini (año-año) [bandera]
Basado en obra tal de tal.
Idioma original: italiano
Traducción al castellano:
Estreno mundial: Teatro Municipal, Santiago de Chile, 11 de octubre de 1899.
TEMA PRINCIPAL:
Despecho amoroso
Fuente:
PERSONAJES E INTÉRPRETES ESTRENO:
- Rosa (registro vocal): Srta. Miotti
- Piero (tenor): Sr. Izquierdo
- Toni (barítono): Sr. Titta Runo
- Nina (registro vocal): Srta Pozzi
- Zarzi (registro vocal): Sr. Sillingardi
- Barba Tita (registro vocal): Sr. Cerradelli
ORQUESTA 6 DIRECCIONES ESTRENO:
- Orquesta: Nombre orquesta
- Director: Maestro Padovani
- Puesta en escena: nombre
- Coreografía: nombre
- Escenografía: nombre
ARGUMENTO:
Rosa, la morena, está de novia con Piero, que es celoso y mandón. Esto lo perjudica en sus amores con Rosa, que muy voluntariosa y personalista rechaza sus actitudes dominantes. Después de una ruptura de enamorados Piero sale al mar a pescar y Rosa, para vengarse de sus arrestos dictatoriales, acepta la oferta matrimonial de Toni, otro pretendiente que estaba muy distante de lograr los amores de Rosa. Pie ro regresa cuando se celebra la boda y logra sobreponerse a esta situación aceptando los amores de Nina, hija de Barba Tita, que ha servido de padrino de la boda. Piero no ama verdaderamente a Nina, pero la ilusiona para presentar a Rosa una situación en la que ella aparece desmedrada y totalmente frustrada en su venganza. Rosa no puede soportar. esta derrota y, a pesar de estar recién casada, requiere de amores de Piero, a quien confiesa que todo lo hizo por despecho. Piero la rechaza, y cuando Rosa más insistía en recobrar su amor, es sorprendida por su esposo Toni, quien la abandona y parte en su barca. Piero, en tanto, ha profundizado en el verdadero amor que le profesa Nina, y parte con ella dejando a Rosa abandonada, quien, al verse sola, se arroja al mar"
Acto 1:
Puerto de Pirano.
Acto 2:
Puerto de Pirano.
Acto 3:
Salinas cercanas a Pirano.
Fuente: García Arancibia, Fernando.
LIBRETO:
Libreto en Kareol
(Estructura)
DESTACADO:
El Mercurio tomó la iniciativa de publicar durante dos días la traducción del libreto hecha por el poeta Diego Dublé Urrutia.
Fuente: García Arancibia, Fernando
VIDEOS ONLINE:
AQUI PEGAR VIDEO |
PUESTAS EN ESCENA:
- Teatro Municipal, Santiago de Chile, 11 de octubre de 1899. (Estreno mundial)
GRABACIONES AUDIOVISUAL:
GRABACIONES AUDIO:
PRENSA:
- -
BIBLIOGRAFÍA:
- García Arancibia, Fernando. Domingo Brescia y el aporte foráneo al desarrollo musical chileno [Descarga]
Links:
- -
Recopilación Mariana Lazzarini - 2022
No hay comentarios:
Publicar un comentario